Saturday, 27 September 2025

The Bartons - Chapter 6

 

For Pete's Sake

Vocabulary and Idioms

For Pete's sake - A polite way of swearing -  Eine höfliche Art zu fluchen - z,B um Himmels willen

A final reminder  - Letzte Mahnung

Hefty - A hefty ammount - A heavy ammount - Eine beträchtliche Summe

A bill - Eine Rechnung  

Right away  - We might as well do it right away (now) - wir können es genauso gut jetzt machen


And, now to our story.  Farmer Ken is Angry

Oh, for Pete's sake!  Another final reminder. 

Who's it from, Dad?

The electricity company.

How much is it dad?

3000 pounds.

Wow, that's a hefty ammount, dad.

You can say that again, Dave.

When's it got to be paid, dad?

If possible today.  We don't want to be cut off, do we.  Imagine milking the cows by hand!

.And, here's another bill.

And, who's this one from, Ken?

It's from Tod Smith.  For repairing the tractor. 

How much, Ken?

Only 400 pounds, Jean.  It's not so bad as I was expecting.  

And, Tod did do a god job, dad.

You're right, Dave.  What's the time, please, Jean?

It's just gone 10, Ken.

Jean, would you like to come to the village with me? I might as well pay the bills right away. It's better to be on the safe side.  

I'd love to come to the village, Ken. One never knows who one might  bumb into.  Shall we go in my car?

No, thanks, Jean.  I want to get there and back in one piece.  Do you need anything from the village, Dave?

No thanks, dad.

We'll be back in about an hour, Dave. Then we can all have elevensis.   A nice cup of coffee, and, of course, a nice slice of cherry cake.  See you soon, Dave.

Bye, mum and dad. Um Himmels willen

+ + + + + + +

Und nun zu unserer Geschichte.  Bauer Ken ist wütend

Oh, um Himmels willen!  Noch eine letzte Mahnung. 

Von wem ist sie, Papa?

Von der Elektrizitätsgesellschaft.

Wie viel kostet das, Papa?

3000 Pfund.

Wow, das ist eine heftige Summe, Papa.

Das kannst du laut sagen, Dave.

Wann muss das bezahlt werden, Papa?

Wenn möglich heute.  Wir wollen doch nicht, dass uns der Strom abgeschaltet wird, oder?  Stell dir vor, wir müssten die Kühe von Hand melken!

Und hier ist noch eine Rechnung.

Und von wem ist die, Ken?

Die ist von Tod Smith. Für die Reparatur des Traktors. 

Wie viel, Ken?

Nur 400 Pfund, Jean. Das ist nicht so schlimm, wie ich erwartet hatte.  

Und Tod hat gute Arbeit geleistet, Papa.

Du hast recht, Dave. Wie spät ist es bitte, Jean?

Es ist gerade 10 Uhr, Ken.

Jean, möchtest du mit mir ins Dorf kommen? Ich kann die Rechnungen auch gleich bezahlen. Sicher ist sicher.  

Ich würde gerne mit ins Dorf kommen, Ken. Man weiß ja nie, wen man dort trifft.  Sollen wir mit meinem Auto fahren?

Nein, danke, Jean.  Ich möchte heil hin- und zurückkommen.  Brauchst du etwas aus dem Dorf, Dave?

Nein, danke, Dad.

Wir sind in etwa einer Stunde zurück, Dave. Dann können wir alle zusammen eine kleine Zwischenmahlzeit einnehmen.   Eine schöne Tasse Kaffee und natürlich ein leckeres Stück Kirschkuchen.  Bis bald, Dave.

Tschüss, Mom und Dad.

Fragen – Warum war Ken wütend?  Wie hat Dave die Stromrechnung beschrieben?  Kannst du dir vorstellen, die Kühe von Hand zu melken?  Was passiert, wenn Ken die Stromrechnung nicht bezahlt?  Von wem stammt die zweite Rechnung?  Ist Ken wütend wegen Tods Rechnung?  Warum fahren Ken und Jean ins Dorf?  Warum fährt Jean gerne ins Dorf?  Warum will Ken mit seinem Auto ins Dorf fahren?  Ist Jean eine gute Fahrerin?  

Questions - Why was Ken angry?  How did Dave describe the electricity bill?   Can  you imagine milking the cows by hand?  What's going to happen if Ken doesn't pay the electricity bill?  Who's the second bill from?  Is Ken angry about Tod's bill?  Why are Ken and Jean going to the village?  Why does Jean enjoy going to the village?  Why does Ken want to go to the village in his car?  Is Jean a good driver?  

>  Podcast Channel Here  <






Saturday, 20 September 2025

The Bartons - Chapter 5

 



Dave has a Secret

Idioms

Just between us - It's our secret - Nur zwischen uns – Das ist unser Geheimnis – 

A turn up for the books - A surprise - Eine Überraschung 

To keep it under your hat - to keep it a secret.   Es für sich behalten – es geheim halten.

A blessing in disguise - ein Segen im Unglück

Put 2 and 2 together -  to make a correct guess based on what one has seen or heard - aufgrund dessen, was man gesehen oder gehört hat, eine richtige Vermutung anstellen

And, now to our story .   

It's seven in the morning.  Breakfast time.  The Bartons are enjoying a very good breakfast.  Dave is in a very good mood. He has some news.

I say, Dave.  You look very happy this morning.  Good news from Claire?

Well, actually mum and Dad, I haven't heard from Claire for more than a week, now.  I've tried phoning her, but she never answers my calls.

So, why are you so happy, Dave?

Well, just between us, mum and dad,  Jane and I are going out this evening.  Just for old time's sake of course.  Nothing else.  Jane and I are only good friends.  But, I must say, I'm looking forward to having some fun again.

Well well well, this is a tun up for the books. Where are you going?

We're going for a walk by the river, and then we're going to the Queen's. Just like our first date.  But, please, mum and dad, keep it under your hat.  We don't want any gossip.  And, the villagers love gossiping.  Especially the women.

Well, Dave, as soon as you walk in the Queen's Head, everyone will know!  Putting 2 and 2 together won't be a difficult thing.

And, what about Claire, Dave?

Well, to be honest, mum and dad, Claire's going to Paris was  a blessing in disguse.  I was a bit sad at first, but now I'm totally happy.  As they say, mum and dad,  there are plenty more fish in the sea. 

Oh, one more thing, Dave.  Shall I give you some cherry cake to take with you?  You might get a little peckish down by the river!

Thanks, mum, but no thanks!


Questions -  Why was Dave happy?   Who is Dave taking out?   Is Dave  looing forward to seeing Mary again?  Where are Jane and Dave going?  Why are they going down to the river?  Are they going swimming?  Where are Jane and Dave going after their walk?  Will Jane and Dave manage to keep their date a secret?  Is Dave's mum good at keeping things uner her hat?   Why was Claire's going to Paris a blessing in disguise?   Explain the word disguise.  Can you keep a secret?


Idiome 

Nur zwischen uns – Das ist unser Geheimnis – Nur zwischen uns – Das ist unser Geheimnis – 

Eine Überraschung – Eine Überraschung – Eine Überraschung 

Es für sich behalten – es geheim halten.   Es für sich behalten – es geheim halten.

Ein Segen im Unglück – ein Segen im Unglück

2 und 2 zusammenzählen – aufgrund dessen, was man gesehen oder gehört hat, eine richtige Vermutung anstellen – aufgrund dessen, was man gesehen oder gehört hat, eine richtige Vermutung anstellen

Und nun zu unserer Geschichte .   

Es ist sieben Uhr morgens.  Frühstückszeit.  Die Bartonds genießen ein sehr gutes Frühstück.  Dave ist sehr gut gelaunt. Er hat Neuigkeiten.

Ich sage: Dave, du siehst heute Morgen sehr glücklich aus. Gute Nachrichten von Claire?

Nun, eigentlich habe ich seit über einer Woche nichts mehr von Claire gehört, Mama und Papa. Ich habe versucht, sie anzurufen, aber sie geht nie ans Telefon.

Warum bist du dann so glücklich, Dave?

Nun, ganz unter uns, Mama und Papa, Jane und ich gehen heute Abend aus. Natürlich nur um der alten Zeiten willen. Sonst nichts. Jane und ich sind nur gute Freunde. Aber ich muss sagen, ich freue mich darauf, wieder etwas Spaß zu haben.

Na, na, na, das ist ja eine Überraschung. Wohin geht ihr?

Wir gehen am Fluss spazieren und dann ins Queen's. Genau wie bei unserem ersten Date. Aber bitte, Mama und Papa, behaltet das für euch. Wir wollen keinen Klatsch und Tratsch. Und die Dorfbewohner lieben Klatsch und Tratsch. Vor allem die Frauen.

Nun, Dave, sobald du das Queen's Head betrittst, wird es jeder wissen!  Es ist nicht schwer, eins und eins zusammenzuzählen.

Und was ist mit Claire, Dave?

Nun, um ehrlich zu sein, Mama und Papa, dass Claire nach Paris gegangen ist, war ein Glücksfall. Zuerst war ich ein bisschen traurig, aber jetzt bin ich total glücklich. Wie man so schön sagt, Mama und Papa, es gibt noch viele andere Frauen auf der Welt. 

Oh, noch etwas, Dave. Soll ich dir etwas Kirschkuchen mitgeben? Vielleicht bekommst du am Fluss ein bisschen Hunger!

Danke, Mama, aber nein danke!

Fragen – Warum war Dave glücklich? Wen nimmt Dave mit? Freut sich Dave darauf, Mary wiederzusehen?  Wohin gehen Jane und Dave?  Warum gehen sie zum Fluss?  Gehen sie schwimmen?  Wohin gehen Jane und Dave nach ihrem Spaziergang?  Werden Jane und Dave es schaffen, ihr Date geheim zu halten?  Kann Daves Mutter gut Geheimnisse für sich behalten?  Warum war Claires Reise nach Paris ein Glücksfall?  Erkläre das Wort „Glückfall”.  Kannst du ein Geheimnis für dich behalten?


 




Tuesday, 9 September 2025

The Bartons - Chapter 4

 



Farmer Ken and Dave are Angry

Idioms 

There's still no sign of him - es gibt immer noch keine Spur von ihm

Beyond the pale - völlig inakzeptabel.

To bank on someone - auf jemanden verlassen

I feel a little peckish - I feel a little hungry - Ich habe ein bisschen Hunger.

And now to our story - Farmer Ken and Dave are waiting in the Barn.  They are impatient and angry.

Tod Smith said he'd be here at 11 to repair the tractor.  It's now 10 to 12 and there's still no sign of him. 

This time, he's really let us down, dad.  Simply not turning up is way beyond the pale.

You're right, Dave.  And, this time I'm very disappointed. I always beleived Tod Smith was a man we could bank on.  

Maybe something's happened.  Let me check my mobile.

Well, Dave, any news?

Could you check your messages, Dad?  

We'll have to go in, Dave. My mobile's in the kitchen.

And, while we're inside, we could grab a piece of cherry cake, Dad.

A good idea, Dave. I feel a little peckish, too.

And, you know what, dad.  We can always bank on mum for a nice slice of cherry cake.

Questions - Why are Ken and Dave angry?  Do you like being kept waiting? Who is Tod Smith?  Why was Ken disappointed with Tod Smith? What did Dave think was beyond the pale?  Was Dave a little worried about Tod Smith?   Did Dave check his messages?  Where had Ken left his mobile?  Were Dave and Ken a little peckish?  Why could Ken and Dave always bank on Jean?What did Dave suggest they do to keep the wolf from the door? 

+ + + + + + + + +

Und nun zu unserer Geschichte – Bauer Ken und Dave warten in der Scheune.  Sie sind ungeduldig und wütend.

Tod Smith sagte, er würde um 11 Uhr hier sein, um den Traktor zu reparieren.  Es ist jetzt 10 vor 12 und er ist noch immer nicht da. 

Dieses Mal hat er uns wirklich im Stich gelassen, Dad.  Einfach nicht aufzutauchen, ist völlig inakzeptabel.

Du hast recht, Dave. Und dieses Mal bin ich sehr enttäuscht. Ich habe immer geglaubt, dass Tod Smith ein Mann ist, auf den wir uns verlassen können.  

Vielleicht ist etwas passiert. Ich schaue mal auf meinem Handy nach.

Nun, Dave, gibt es Neuigkeiten?

Könntest du deine Nachrichten abhören, Papa?  

Wir müssen reingehen, Dave. Mein Handy liegt in der Küche.

Und wenn wir schon drinnen sind, könnten wir ein Stück Kirschkuchen essen, Dad.

Eine gute Idee, Dave. Ich habe auch ein bisschen Hunger.

Und weißt du was, Dad? Auf Mom können wir uns immer verlassen, wenn es um ein leckeres Stück Kirschkuchen geht.


The Bartons Chapter 7

  Vocabulary and Idioms To take a butchers at something - to look at something - etwas ansehen I haven't got a clue - Ich habe keine Ahn...